[German] 05/15/09 notes from the first meeting.

Christoph Maier cm.hardware.software.elsewhere at gmail.com
Sat May 16 03:45:29 UTC 2009


Deutsch sein heißt, eine Sache um ihrer selbst willen zu übertreiben!

Deshalb:

On Fri, 2009-05-15 at 09:24 -0700, Jeffrey Malone wrote:
> Wow, thanks for the great notes.  I'm sure all of us really appreciate it!
> 
> I have a couple minor corrections however:
> 
> > • ❑ grosse / groß
> "gross" is a common spelling of groß when an eszett (ß) isn't
> available (or when spellt in upercase, as there is no uppercase eszett
> [eg, "EIN GROSSER MANN"]).  The added 'e' however would be a
> conjugated version of the adjective, such as in "Sie ist eine große
> Frau".

Seit der Rechtschreibreform behandle ich das scharfe ß wie die
Schweizer; ich schreibe also grundsätzlich "ss". 
Falsch ist das nicht.

> > • ❑ die Zahlen
> die Zahl is a number, however the plural becomes die Zählen through
> the weird vowel change rules.

Mitnichten! 
Richtig ist vielmehr: 
die Zahl, die Zahlen (number, numbers)
zählen, das Zählen, der Graf (to count, the [action of] counting, the
count)

> 
> > ▼ ❑ der
> ..
> > • ❑ Leid
> It's actually das Leid.

Oder das Lied. (as in: "Ein Lied von Tokio Hotel verursacht Leid.")

> Slight mix-up on these:
> > • ❑ Der altes Man
> > • ❑ Die alter Frau
> > • ❑ Die alte Bier
> 
> Der alter Mann

Der alte Mann, aber ein alter Mann (the old man, but an old man)

> Die alte Frau

und eine alte Frau

> Das altes Bier

Das alte Bier, aber ein altes Bier. 

Oder: Das Altbier (some kind of dishwater they drink in Düsseldorf)

> 
> > ▶ ❑ german language reform
> > happened in roughly 2000... inconsistent usage of how to spell things
> > especially with ß
> In a fit of boredom I actually looked up this reform that I've heard
> referenced so many times...
> http://en.wikipedia.org/wiki/German_spelling_reform_of_1996
> If anyone else is so bored and curious.
> 
> > • ❑ watched the Wir Sind Helden
> If curious, "Helden" means heroes, so the title is "We are heroes"..
> 
> > • ❑ singular
> > der Traume - the dream

Der Traum, die Träume (the dream, the dreams)

> > der Alptraume  - the nightmare
> 
> The trailing 'e' is actually not there in the singular, and it's both
> Traum and Alptraum.
> As an added tidbit, der Alp is actually a word according to my
> dictionary -- it means incubus.

Genug der deutschen Kleinlichkeit!

Christoph





More information about the German mailing list