[German] Two phrases, one of them "ironic".
Jason Dusek
jason.dusek at gmail.com
Tue Oct 26 04:58:37 UTC 2010
On Tue, Oct 26, 2010 at 03:30, Christie Dudley <longobord at gmail.com> wrote:
> So for the rest of us who don't know what it means, want to fill us in?
I'm sorry; you have a good point.
Als guter Freund sollte ich keine schlechten Gewohnheiten
unterstuetzen.
As a good friend, I should lend no bad habits support.
Als guter Freund sollte ich deine schlechten Gewohnheiten
nicht unterstuetzen.
As a good friend, I should not lend your bad habits support.
(I have inserted "lend" and nominalized "support" to
preserve the word order.)
Some Germans I spoke to today remarked about the "double
negative" in the latter rendering -- "schlechten" and "nicht"
together -- though I'm still not sure what they felt was
noteworthy about it.
--
Jason Dusek
Linux User #510144 | http://counter.li.org/
More information about the German
mailing list