[German] Two phrases, one of them "ironic".

Christoph Maier cm.hardware.software.elsewhere at gmail.com
Tue Oct 26 05:29:07 UTC 2010

On Tue, 2010-10-26 at 04:58 +0000, Jason Dusek wrote:
> On Tue, Oct 26, 2010 at 03:30, Christie Dudley <longobord at gmail.com> wrote:
> > So for the rest of us who don't know what it means, want to fill us in?
>   I'm sorry; you have a good point.
>     Als guter Freund sollte ich keine schlechten Gewohnheiten
>     unterstuetzen.
>     As a good friend, I should lend no bad habits support.
>     Als guter Freund sollte ich deine schlechten Gewohnheiten
>     nicht unterstuetzen.
>     As a good friend, I should not lend your bad habits support.
>     (I have inserted "lend" and nominalized "support" to
>     preserve the word order.)
>   Some Germans I spoke to today remarked about the "double
>   negative" in the latter rendering -- "schlechten" and "nicht"
>   together -- though I'm still not sure what they felt was
>   noteworthy about it.

Depends on context ... but I could imagine saying this while giving a
good friend some sort of addictive substance, like booze, weed, or a
paper about abstract category theory. 


More information about the German mailing list