[German] translation question

Tony Longshanks LeTigre anthonyletigre at gmail.com
Tue Nov 13 20:34:13 UTC 2012


Thanks for all the prompt feedback, appreciated

On Tue, Nov 13, 2012 at 5:58 AM, Alex Pummer <alex at pcscons.com> wrote:

>
>
> also noise bridge has a very special meaning in high frequency technics
> for impedance measurement ;
> Alex Pummer
>
>
>
> On 11/13/2012 5:34 AM, Christian Wolff wrote:
>
>> You could also go with:
>>
>>   Rauschbrücke
>>
>> In the electrical engineering sense, "noise" often
>> means "Rauschen", which technically would be "static
>> noise" in english. "Rausch" also has another meaning
>> of "ecstasy" or "inebriated state". "Brücke" is just
>> "bridge",also in electrical engineering.
>>
>>   Cheers,
>>     Christian.
>>
>> On 2012-11-13 2:57, Sebastian Stiffel wrote:
>>
>>> Here are different approaches:
>>>
>>> StörLeiter (kind of an annoying or disturbing connection)
>>> KlatschÜbergang (gossip exchange)
>>>
>>> If I had to I'd go with the first suggestion...
>>>
>>> The ambiguity of words is one thing of beauty about the English
>>> language. And a reason, why not everything should be translated.
>>>
>>> Best,
>>>
>>> Sebastian
>>>
>>>
>>> Am 13.11.2012 um 11:47 schrieb Tony Longshanks LeTigre <
>>> anthonyletigre at gmail.com <mailto:anthonyletigre at gmail.**com<anthonyletigre at gmail.com>
>>> >>:
>>>
>>>  OK, thanks, Sebastian.
>>>> I kind of wanted to know what "Noisebridge" would be in German, though.
>>>> Would you hazard an approximation? Larm---something else?
>>>>
>>>> On Tue, Nov 13, 2012 at 1:07 AM, Sebastian Stiffel <unacum at gmail.com<mailto:
>>>> unacum at gmail.com>> wrote:
>>>>
>>>>     Hey Tony,
>>>>
>>>>     My 2 cents:
>>>>     - Don't translate Noisebridge, since the German translations are
>>>> more strict (bridge has ~5 meanings in German, but the German Brücke is
>>>> only one of them and not very well fitting)
>>>>     - And some slight grammar corrections:
>>>>
>>>>      *NoiseBridge, mein NoiseBridge: Himmel, Hölle und Hackerspace! Ein
>>>>> bittersüßer Wunschtraum wird wahr; der Wirbel von negativer Liebe und
>>>>> ewiger Ablenkung.*
>>>>>
>>>>>      Greets from northern Germany,
>>>>
>>>>     Sebastian
>>>>
>>>>
>>>>     Am 13.11.2012 um 10:01 schrieb Tony Longshanks LeTigre <
>>>> anthonyletigre at gmail.com <mailto:anthonyletigre at gmail.**com<anthonyletigre at gmail.com>
>>>> >>:
>>>>
>>>>      Guten tag guys,
>>>>>
>>>>>
>>>>>     I don't know if the German group is still active or not, but could
>>>>> someone proofread this for me & let me know if it makes sense? My German is
>>>>> very rudimentary.
>>>>>
>>>>>     *LärmBrücke, Meine LärmBrücke: Himmel, Hölle und Hackerspace!
>>>>> Bittersüß Wunschtraum wird wahr; Wirbel von negative Liebe und ewige
>>>>> Ablenkung.*
>>>>>
>>>>>     I want it to say
>>>>>
>>>>>     NoiseBridge, my NoiseBridge: heaven, hell and hackerspace!
>>>>> Bittersweet pipe dream come true; vortex of negative love and everlasting
>>>>> distraction.
>>>>>
>>>>>     It's an inscription I'm including on the back cover of issue 3 of
>>>>> my Noisebridge zine, ZiP, which will be released at 5 Minutes of Fame <
>>>>> https://www.noisebridge.net/**wiki/File:5MoF_flyer_111512.**jpg<https://www.noisebridge.net/wiki/File:5MoF_flyer_111512.jpg>>
>>>>> this Thursday.
>>>>>
>>>>>     Danke,
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>      Tony
>>>>>     ______________________________**_________________
>>>>>     German mailing list
>>>>>     German at lists.noisebridge.net <mailto:German at lists.**
>>>>> noisebridge.net <German at lists.noisebridge.net>>
>>>>>     https://www.noisebridge.net/**mailman/listinfo/german<https://www.noisebridge.net/mailman/listinfo/german>
>>>>>
>>>>
>>>>     ______________________________**_________________
>>>>     German mailing list
>>>>     German at lists.noisebridge.net <mailto:German at lists.**noisebridge.net<German at lists.noisebridge.net>
>>>> >
>>>>     https://www.noisebridge.net/**mailman/listinfo/german<https://www.noisebridge.net/mailman/listinfo/german>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> *You should read my diaries after I die—I talk about you a lot in
>>>> there.*
>>>> ______________________________**_________________
>>>> German mailing list
>>>> German at lists.noisebridge.net <mailto:German at lists.**noisebridge.net<German at lists.noisebridge.net>
>>>> >
>>>> https://www.noisebridge.net/**mailman/listinfo/german<https://www.noisebridge.net/mailman/listinfo/german>
>>>>
>>>
>>>
>>> ______________________________**_________________
>>> German mailing list
>>> German at lists.noisebridge.net
>>> https://www.noisebridge.net/**mailman/listinfo/german<https://www.noisebridge.net/mailman/listinfo/german>
>>>
>> ______________________________**_________________
>> German mailing list
>> German at lists.noisebridge.net
>> https://www.noisebridge.net/**mailman/listinfo/german<https://www.noisebridge.net/mailman/listinfo/german>
>>
>
> ______________________________**_________________
> German mailing list
> German at lists.noisebridge.net
> https://www.noisebridge.net/**mailman/listinfo/german<https://www.noisebridge.net/mailman/listinfo/german>
>



-- 
*You should read my diaries after I die—I talk about you a lot in there.*
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://www.noisebridge.net/pipermail/german/attachments/20121113/2f72fa2a/attachment.html>


More information about the German mailing list